Навигация
Главная
Контрольные
Рефераты
Отчеты о практике
Курсовые
Дипломы
Диссертации
0-9
|
А
|
Б
|
В
|
Г
|
Д
|
Е
|
Ж
|
З
|
И
|
К
|
Л
|
М
|
Н
|
О
|
П
|
Р
|
С
|
Т
|
У
|
Ф
|
Х
|
Ц
|
Ч
|
Ш
|
Щ
|
Э
|
Ю
|
Я
Главная
Дипломы
Иностранные языки
«Лексико-стилистические средства сохранения и передачи стилистических особенностей при переводе оригинального текста»
«Лексико-стилистические средства сохранения и передачи стилистических особенностей при переводе оригинального текста»
Работа на тему:
«Лексико-стилистические средства сохранения и передачи стилистических особенностей при переводе оригинального текста»
Количество (стр):
50
Место сдачи:
нет данных
Время сдачи:
2006
Содержание:
Содержание:
Введение………………………………………………………………………….
Глава I. Теоретические основаполагающие изучения переводческих трансформаций...
1.1. Определение переводческой трансформации…………………………………..
1.2. Грамматические трансформации и причины, вызывающие их……………
1.2.1. Перестановки……………………………………………………………….
1.2.2. Замены………………………………………………………………………
1.3. Лексические трансформации и причины, вызывающие их……………….
1.3.1. Конкретизация……………………………………………………………..
1.3.2. Генерализация……………………………………………………………...
1.4. Приёмы лексических трансформаций……………………………………..
1.4.1. Приём лексического добавления…………………………………………..
1.4.2. Приём опущения……………………………………………………………
1.4.3. Приём смыслового развития……………………………………………...
1.4.4. Антонимический перевод………………………………………………..
1.4.5. Компенсация……………………………………………………………….
Глава II. Практическая часть. Анализ случаев применения переводческих трансформаций в переводе информационно-публицистических текстов…..
2.1. Грамматические трансформации: передача артикля,
использование актива вместо пассива………………………………….…
2.1.1. Перестановки……………………………………………………………..
2.1.2. Замены. Объединение предложений при переводе……………………..
2.2. Лексические трансформации……………………………………………….
2.3. Приёмы лексических трансформаций………………………………………
2.3.1. Приём лексического добавления……………………………………….
2.3.2. Приём опущения………………………………………………………….
2.3.3. Антонимический перевод. Целостное преобразование………………..
2.3.4. Компенсация………………………………………………………………..
Заключение……………………………………………………………………….
Библиография……………………………………………………………………..
Приведенная литература:
По запросу
Примерная стоимость:
2200
« Пред.
След. »
Вернуться