Содержание: Введение…………………………………………………………………………. Глава 1. Сопоставительная стилистика и общетеоретические вопросы перевода………………………………………………………………... 1.1. Взаимосвязь и соотношение теории перевода и сопоставительной стилистики………………………………………………………………. 1.2. Фразеологический аспект теории закономерных соответствий при переводе…………………………………………………………..… Выводы по первой главе……………………………………………………………. Глава 2. Особенности фразеологических единиц……………………………… 2.1. Отличия устойчивых сочетаний слов от свободных словосочетаний………………………………………………………….. 2.2. Принципы классификации фразеологических единиц: этимологи- ческие, семантические, структурные, структурно-семантические... 2.3. Принципы структурно-семантической дифференциации фразеологических единиц при исследовании и анализе перевода… Выводы по теоретической части второй главы………………………………… 2.4. Практическая часть. Фразеологический состав современного английского языка……………………………………………………… Заключение………………………………………………………………………. Библиография……………………………………………………………………..